Home:  Türkçe" deutsch english

Auf türkisgrünen Flügeln

380 Seiten / 380 sayfa, Paperback, deutsch

ISBN 3-8267-4539-6

Yayın evi: Fouqué-Literaturverlag,

Verlag Dr. Hänsel-Hohenhausen

Erscheinungsjahr 1999/ Yayın tarihi 1999

Umschlagbild
Das Buch ist vergriffen.
Restexemplare werden im Internet angeboten.
Die türkische Vorausgabe des Buches
ist von der Autorin direkt erhältlich.
Bu kitap kitapçılarda kalmadı.
Internette bazan tek tek bulunmaktadir.
Kitabın Türkçe baskısı yazarın kendisinden ısmarlanabilir
eMail-adres eMail: suzan.e.kaube@web.de deutsche Leseprobe
deutsche Pressestimmen zum Buch Türkçe örnek sayfalar basin ne dedi?

Auszug aus "Auf türkisgrünen Flügeln"

(Kapitel 2, S. 20-21)
Die Frau des Arztes kam mit einer Schüssel voll Maulbeeren und rief uns, als wir in den Garten liefen. Wir hatten selbst Maulbeeren im Garten, aber sie schmeckten nicht so gut, und es war nur die rote Sorte. Die hier vom Doktor waren dagegen tiefschwarz. Wenn wir sie aßen, sahen wir hinterher wie ganz und gar mit Blut besudelt aus. Wenn wir die Hände jemandem zeigten, hätte er glauben können, wir hätten einen umgebracht und sähen deshalb so aus.
Diese Villa und ihr Garten waren schon etwas besonderes. Der Baumbestand darin hatte nie eine Säge kennengelernt, war einfach so gewachsen. Wir konnten nicht ohne weiteres, mir nichts, dir nichts in diesen Wald hinein. Hier hatten eine Menge Krabbeltiere, Käfer und Vögel ihr Nest gebaut. Das interessierte uns natürlich mächtig, aber wir hatten auch gehörig Angst vor Schlangen. Vor diesen fürchteten wir uns sogar am allermeisten, das Wort allein genügte schon. Wenn jemand sich über jemand anders ärgerte, sagte man: "wie eine Schlange", oder "er sticht mit seinem Giftzahn wie von einer Schlange", oder "hinterhältig, wie eine Schlange". Mit solchen Ausdrücken hatte man uns eingeimpft, daß eine Schlange etwas Böses sei. Und nun konnten wir aus Angst vor Schlangen nicht einmal in diesen Wald hinein. Sogar Skorpione waren nicht so schlimm, wie eine Schlange: Es mußte eben eine Schlange sein.
Wenn ich mit Mutter abends aus dem Kino heimkam oder auf der Terrasse saß, so etwa gegen Mitternacht, hörte man manchmal von da drüben einen Vogel singen. Mutter sagte, es sei die Nachtigall. Ich habe nur dort und überhaupt nur in jenen Nächten dort diesen Gesang gehört. Wohin ich auch gekommen bin danach nie wieder. Nicht in Amerika, nicht in Europa, noch in den Gegenden von Asien, die ich gesehen habe. Nur hier, auf dem Gelände unseres Nachbarn, etwa so gegen Mitternacht.
Sie hatte eine Stimme voller Leidenschaft und übte einen Zauber aus, der kaum beschreiblich ist. Es war, als würden mich diese Klänge in meiner jugendlichen Unberührtheit wie verzaubern. Ja, tief im Herzen fühlte ich mich zugleich süß und schmerzlich berührt, beim Gehen stolperte ich versunken über meine eigenen Füße, und wenn ich saß, begann ich auf Flügeln in die Welt meiner Träume zu fliegen, wenn immer ich die Stimme hörte. Es war, als füllte dieser Klang gleichzeitig Schmerz, Liebe und Sehnsucht langsam in unsere Herzen, wie in ein Glas. Als sei ein Zauber in der Stimme, so konnte sie bewegen, stärker als jede andere, wie schon gesagt: Voll Bitternis und Süße, so voller Leidenschaft!
Man kann das nicht beschreiben; was immer ich sage, wie immer ich mich ausdrücke, es ist zu wenig. Ich habe nicht die Fähigkeit und nicht die richtigen Worte, um diese wichtigsten drei Gefühle zu beschreiben. Darin besteht wahrscheinlich das Wesen ihres Zaubers.
Wie gerne würde ich noch einmal in den heutigen Nächten die gleiche Stimme hören, noch einmal fühlen. Auch jetzt wohne ich in einer Umgebung, die schön und grün ist, in einem großen Garten und einem Haus, wie einer Villa. Aber die Atmosphäre ist verloren, wird mich nie wieder zufrieden stellen, ich werde diese Schönheit für immer entbehren müssen. Denn daß in einer allseits eingezäunten, von Straßen eingeschlossenen Umgebung Nachtigallen nicht zu finden sind, ist offensichtlich. Obwohl doch alles da ist, fehlt kurz gesagt das wichtigste: Die ungestörte Natur, und mit ihr die Nachtigall, die zur Nachtzeit singt. Und am betrüblichsten ist daran, daß die Kinder das niemals kennenlernen werden. Diese von Händen unberührte Natur und ihre Geschöpfe, die zu Höherem anregen, Stoff für Gedichte schenken, die Arme weit öffnen für die Musik, zur Liebe einladen. Als ob sie weggelaufen sind und sich vor uns verstecken und irgendwo Ruhe gefunden haben, wo wir nicht hin können. Wie schade!

nach oben / yukarıya

"Turkuvaz kanatlılar" 'dan bir parca

(Bölüm 2, S. 16-18)
Bu konak ve bahçesi bir alemdi. İçinde balta girmemiş ormanlar almış yürütmüştü. Öyle gelişi güzel giremezdik, bu ormanın içine. Burada yaşıyan binbir çeşit sürüngenler, kuşlar ve böcekler yuva yapmışlardı. Gerçi merak ediyorduk ama, yılanlardan da çok korkuyorduk. Nedense ençok yılanlardan korkuyorduk. Bu bizde çok kötü bir kelime idi. Birisi birisine kızarsa, "Yılan gibi!" veya "Zehirli dili, yılan gibi sokuyordu!" "Yılan gibi sinsi!" gibi sözlerle, bize yılanın kötü olduğu, oldukça derin aşılanmıştı. Şimdi ise, biz bu ormana giremiyorduk yılan korkusundan. Akrep bile okadar kötü değildi, yılan kadar, ille de yılan!..
Bazen, gece annemle sinemadan dönerken veya terasta otururken, gece oniki sıralarında otaraftan bir kuş sesi geliyordu. Buna annem "Bülbül!" diyordu. Ben yalnız ve yalnız orada ve bu gecelerde dinlemiştim bu bülbül sesini ve bir daha da nereye gittiysem, ayni sesi duyamadım. Ne Amerika'da, ne Avrupa'da, ne de Asya'nın gördüğüm kısımlarında. Birtek burada bizim komşunun arazisinde; gece on iki sıralarında...
Bir yanık kuş sesiydi bu, anlatılması çok güç bir tılsımı ifade ediyordu. Ben bütün saflığımla büyülenmiş gibi oluyordum, bu sesi duyunca. Ayrıca yüreğimde tatlı, acı bir burukluğu hissediyor, yürürken adımlarım birbirine takılıyor, otururken ise, rüya alemlerimde, kanatlanıp bilinmiyen yerlere uçuyordum, bu sesi dinlerken. Bu öyle bir sesti ki, acıyı, aşkı, hasreti, bir araya getirip, yavaş yavaş bir bardağa doldurur gibi dolduruyordu, onu kalbimize. Bir büyü vardı sanki bu seste ve duyduğum bütün şarkılardan ve seslerden, daha insana işliyen bir kimliğe sahipti bu ses, dediğim gibi: Acı, tatlı ve buruk!..
İmkan yok bunu tasvir edebilmeme; ne dersem, nasıl izah edersem edeyim, bir şeyler hep eksik kalacaktı. Ben yine de, bu üç, belli başlı hisleri, terane eden bu güzelliği anlatabilecek, ne kuvvete sahiptim, ne de gerekli kelimeler mevcuttu, bunu ifade edebilecek. Bu da bir büyünün anlatılamıyacak yanı olmalı...
Ne çok isterdim şimdiki gecelerimde de, ayni sesi duymak ve hissetmek. Şimdi de güzel bir yeşilin ortasındayım. Şimdi de büyük bir bahçenin, konak gibi bir evinde oturuyorum. Ama o kaybettiğim atmosfer, beni bir daha hiç bir zaman besliyemiyecek ve beni bu güzelliklerden yoksun bırakacak belli ki. Zira her taraftan kuşatılmış, yollarla donatılmış bir çevrede, Bülbüllerin olmıyacağı malum. Kısacası herşey var, bir şey yok. O da hakiki doğa, ve gece onikide öten Bülbüller. Ençok beni üzen şey ise, çocuklarımın bundan mahrum kalmış olmaları.
Bu, yüceliklere merdiven dayıyan, şiirlere zemin hazırlıyan, müziğe kucaklar açan, aşka çağrılar yapan, o el değmemiş doğa ve onun yavruları... Bizden kaçarcasına sinmiş, bir yerlere veya bizim ulaşamıyacağımız yerlerde bulmuşlar huzurlarını, anlaşılan... Ne yazık ki!...
nach oben / yukarıya

Pressespiegel

Berichte zu Suzans Werken und Bildern

Pinneberger Tageblatt vom 3.4.99:  Zu dem Gedichtband "Heimlich und kühl"
nach oben / yukarıya
Pinneberger Tageblatt vom 13.11.99:  Zum Erscheinen des Romans "Auf türkisgrünen Flügeln"
TÜRKIYE vom 24.03.2000:  Zum Erscheinen des Romans "Auf türkisgrünen Flügeln"

Pinneberger Tageblatt vom 3.4.99 (gekürzt)

Lyrik vom Krieg und von der Liebe
Rellinger Dichterin veröffentlicht ihre Werke

Ihre Gedichte handeln von Krieg und Tod, von der Liebe und vom Reisen. Doch auch Impressionen aus dem Kreis Pinneberg verarbeitet Suzan Emine Kaube. Jetzt hat die Rellingerin ihren Gedichtband "Heimlich und kühl" veröffentlicht.

Von Volker Schönenberger

Rellingen. Bereits im Januar des vergangenen Jahres hatte die gebürtige Türkin das Buch erstmalig herausgegeben - damals im Eigenvertrieb. In der Zwischenzeit wurde sie sich mit dem Karin Fischer Verlag einig, so daß die Neuauflage des Werkes jetzt im Buchhandel erhältlich ist. "Heimlich und kühl" enthält 118 Gedichte und kostet 23 Mark.
Die aus Istanbul stammende Kaube lernte vor 35 Jahren ihren deutschen Mann kennen. Dieser absolvierte ein Praktikum bei der Werft am Bosporus, bei der auch sie angestellt war. Die Verlobungsfeier fand in Berlin statt, geheiratet wurde in der Türkei. Inzwischen lebt sie ... seit mehr als 30 Jahren im Kreis Pinneberg, seit 7 Jahren in Rellingen.
"Schreiben ist schon immer meine Leidenschaft gewesen", bekennt Suzan Emine Kaube. Bereits als junges Mädchen habe sie ihre Gedanken zu Papier gebracht. Doch sie ist eine Allround-Künstlerin. Außer der Literatur hat es ihr die Malerei angetan: Mehrere Galerien in der Türkei stellten bereits ihre Bilder aus, weitere Präsentationen - auch im Kreis Pinneberg - sind geplant.
Im Sommer soll ihr Buch "Tanz im Westwind" neu erscheinen, eine Sammlung von Prosatexten. Zudem ist derzeit die Übersetzung ihres ersten Romans in Arbeit, der stark autobiographische Züge trägt.
"Deshalb will ich reisen, wohin immer sich Menschen bewegen: Sie alle, auch du und ich, sind auf demselben Weg zu treffen." So beschreibt die 56jährige im Gedicht "Die Reise" ihre Sehnsucht, mit anderen Menschen zusammenzukommen, denn: "Es ist wichtig, über alles zu reden, was die Menschen heute betrifft."
"Heimlich und kühl" ist eine Sammlung von Gedichten, die Suzan Emine Kaube im Lauf der 90er Jahre geschrieben hat. Immer wieder findet sich Krieg als Thema, ausgelöst durch die mit Waffen ausgetragenen Konflikte im ehemaligen Jugoslawien. Besonders in diesen Tagen gewinnen einige von Kaubes Gedichten damit wieder eine traurige Aktualität.
nach oben / yukarıya

Pinneberger Tageblatt vom 13.11.99 (gekürzt)

Zwei Leben zwischen den Kulturen
"Auf türkisgrünen Flügeln" erschienen

Die Lebenserinnerungen zweier türkischer Frauen aus Istanbul, die später nach Deutschland übersiedeln, sind Gegenstand des Romans "Auf türkisgrünen Flügeln" der Rellingerin Suzan Emine Kaube.

Von Volker Schönenberger

Rellingen. Neues von Suzan Emine Kaube: Nachdem die Rellinger Dichterin im Frühjahr dieses Jahres ihren Gedichtband "Heimlich und kühl" veröffentlicht hatte ..., hat ein Verlag nun ihr bisher umfangreichstes Werk herausgegeben: den stark autobiographisch gefärbten Roman "Auf türkisgrünen Flügeln".
Auf 378 Seiten beschreibt die Autorin die Kindheits-, Jugend- und Lebenserinnerungen zweier türkischer Frauen aus Istanbul. Sie sind locker mit einander verwoben und mit zahlreichen Details und Anekdoten versehen. "In der Romanform habe ich die Freiheit, jede Menge phantasieren zu können", erläutert Kaube...
Die beiden Frauen ... Ayla und Suna ... erleben Liebesbeziehungen zu türkischen und deutschen Männern. Nach einer kurzen Liebe zu einem Türken heiratet Suna einen deutschen Ingenieur. Ayla hingegen ist viele Jahre Geliebte eines türkischen Arztes, der jedoch bei einem Unfall ums Leben kommt. Neue Kraft schöpft sie aus der Beziehung zu einem deutschen Witwer.
"Aylas und mein Leben sind in verschiedenen Bahnen verlaufen", blickt Kaube zurück, "und doch gab es Ähnlichkeiten". Beide übersiedeln nach Deutschland und erleben Gegensätze und Parallelen östlicher und westlicher Kultur.
Außer zwei Gedichtbänden in Deutschland in diesem Jahr hat Suzan Emine Kaube bereits mehrere Werke in der Türkei veröffentlicht. Ihr neues Buch hält sie jedoch für ihr wichtigstes. "Viele Menschen haben ihren eigenen Roman", so sagt sie, "aber nur manche schreiben ihn auch nieder."
Die ... Schriftstellerin malt gern und hat auch schon in der Türkei und Deutschland ausgestellt.
Auf der kürzlich zu Ende gegangenen Frankfurter Buchmesse stellte Kaube den Roman der Öffentlichkeit vor. "Auf türkisgrünen Flügeln" ist im Fouqué Literaturverlag erschienen.
nach oben / yukarıya

Auszug aus "TÜRKIYE" vom 24.03.2000 (aus dem Türkischen übersetzt)

Von Mehmet Adil Cukaz, Osman Saka

Frankfurt / Rillenberg. Nach ihren Erfolgen in der Arbeits-, Geschäfts-, Kunst- und Musikwelt haben die europäischen Türken jetzt auch begonnen, sich in der Literatur hervorzutun. Unsere 1942 in Istanbul geborene Autorin Suzan Emine Kaube hat ihren Lesern jetzt ihren zweiten Roman vorgestellt.
Frau Kaube konfrontiert in ihrem Buch „Auf türkisgrünen Flügeln" die beiden Kulturen mit einander und erweist sich als ziemlich selbstbewußt. Nachdem sie an den Universitäten in Istanbul und Hamburg Pädagogik, Soziologie und Politik studiert hatte, fing sie damit an, zu Papier zu bringen, was sich in ihr aufgestaut hatte. Sie machte es sich zur Aufgabe, sich die Gemeinsamkeiten und Unterschiede des Lebens in der Türkei und in Deutschland zum Thema zu machen. Es gelingt ihr dabei, dem Leser die gegenseitige Durchdringung beider Kulturen vor Augen zu bringen.
Nach Angabe der Autorin spiegeln ungefähr siebzig Prozent des Romans eigene Erlebnisse wider. Sie stellt dabei eine enge persönliche Beziehung zu ihren Lesern her, deren Anziehungskraft man sich bis zur letzten Seite des Buches nicht entziehen kann.
Der Roman beschränkt sich nicht darauf, das Leben von Suzan Emine zu schildern, die auf der türkischen Universität einen deutschen Ingenieur kennenlernt, ihm nach Deutschland folgt und ihn nach einigen Jahren heiratet. Er enthält darüber hinausgehend eine Vielzahl von Anekdoten, in denen sich jeder wiederfinden wird, der auf diese oder jene Weise Beziehungen zu den Deutschen aufgebaut hat.
nach oben / yukarıya

"TÜRKIYE" gazetesinden, 24.Mart 2000 (kısaltılmış

'Turkuaz Kanatlılar' piyasada

Suzan Emine Kaube isimli bayan romancımız daha önce yayınladığı iki şiir ve bir roman kitabından sonra farklı kültürleri karşılaştırdğı ve Almanca olarak hazırladığı Turkuaz Kanatlılar isimli yeni romanını piyasaya sundu

Mehmet Adil Cukaz, Osman Saka

Frankfurt / Rillenberg. Avrupa Türkleri çalışma, ticaret, resim-müzik hayatı derken şimdi Avrupa edebiatı kulvarında da kendisine göstermeye başladı. 1942 İstanbul doğumlu Suzan Emine Kaube isimli bayan romancımız, daha önce yayınladığı iki şiir bir romanından sonra şimdi de ikinci romanını okuyucularına sundu. Almanca olarak hazırladığı 'Turkuaz Kanatlılar' ("Auf türkisgrünen Flügeln") kitabında kültürleri karşılaştıran Kaube , oldukça iddialı olduğunu belirtti.
İstanbul ve Hamburg üniversitelerinde Pedagoji, Sosyoloji ve Politika alanlarında yüksek tahsilini tamamlayan Kaube , birikimini ve Türkiye ile Almanya'da geçirdiği günlerin arasındaki farklılıklarla benzerlikleri kaleme almış, iki kültür arasındaki geçişkenliği okuyucunun önüne sermeye çalışıyor.
Yazarın kendi ifadesine göre; romanın yüzde 70'i Suzan Emine 'nin hayatını yansıtıyor. Üç nesilde yaşanan üç ayrı göçün istikameti, nedeni ve getirdiklerinin okuyucuya aktarıldığı romanda okuyucu ile kurulan yakın dostluk köprüsü romana sonuna kadar okunmasını sağlayan bir çekicilik kazandırıyor.
Türkiye'de üniversite sıralarında tanıştığı bir Alman mühendisinin peşinden Almanya'ya gelen ve birkaç yıl sonra evlenen Suzan Emine 'nin hayatının bir kısmını bulacağınız roman, Almanlarla herhangı bir şekilde yakınlık kurmuş bulunanların kendisinden kesitler bulacağı güzel anekdotlar yer alıyor.
Leipzig Kitap Fuarı'nda tanıtımı yapılan kitabın yayınlayıcısı FOUQUÉ-Literaturverlag Yayınevi, Türk kökenli bir romancının kaleme aldığı ve kendi hayatını anlatan romanın gerek Alman gerekse Türk kitapseverler tarafından merakla okunacağına inanıyor.
Romanın ABD'de de yayınlanması için Amerikan yayıncılarının harekete geçtiğini açıklyan Suzan Emine Kaube , ABD'de yaşayan Türklerin de yakın bir gelecekte kitabını İngilizce olarak okuma imkanına kavuşacaklarını söyledi.
nach oben / yukarıya